What is Weglot plugin?
Weglot is a cloud-based multilingual plugin that automatically translates your WordPress site into 110+ languages using machine translation (a combination of neural MT engines) and stores all translations on Weglot’s cloud infrastructure. The setup is deliberately fast: install the plugin, enter your API key, and your entire site is automatically translated within minutes — no manual translation of individual pages required. The translated content is served from Weglot’s CDN, not your server, which means translations have zero impact on your WordPress hosting performance.
Weglot includes a visual translation editor (similar to TranslatePress) for reviewing and correcting machine translations after the initial automatic pass. All translated content — including page builder text, plugin-generated strings, and JavaScript-rendered content — is captured by Weglot’s JavaScript layer rather than requiring plugin-specific integrations. This broad content capture makes Weglot particularly effective for complex sites where manual plugin compatibility is difficult to manage.
The trade-off is pricing: Weglot’s word-count-based pricing escalates significantly as content grows. A site with 50,000 translated words in two languages pays €15/month (Starter). At 200,000 words, costs reach €49/month. Over three years, Weglot can cost three to six times more than WPML or Polylang Pro. Data also lives on Weglot’s servers, creating an external dependency. For sites where fast multilingual deployment is the priority and content volume is manageable, Weglot is the quickest path to a translated site. For large content-heavy sites with long-term multilingual requirements, the total cost of ownership favors WPML or Polylang Pro.
Need Help With Weglot Setup, Troubleshooting, or Customization?
Need help with Weglot? Whether you are dealing with errors, broken functionality, styling problems, plugin conflicts, or advanced customization, we can help you fix the issue and get the plugin working properly on your WordPress site.
Get Weglot Expert HelpKey Features
- Automatic machine translation in 110+ languages on installation
- Cloud-based translation storage — translations on Weglot CDN, not your server
- Visual translation editor for reviewing and correcting machine translations
- Captures all page content including JavaScript-rendered and plugin-generated text
- SEO-optimized: hreflang, translated URLs, meta data, per-language sitemaps
Pros & Cons
Pros
- Fastest multilingual deployment of any WordPress plugin — minutes from install to translated site
- Zero server performance impact (cloud-delivered translations)
- Captures all content including JavaScript-rendered strings automatically
Cons
- Word-count pricing escalates significantly with content volume — expensive for large sites long-term
- Translations stored on Weglot servers — external dependency and reduced data ownership
Free vs Premium
Free: 1 additional language, 2,000 translated words — very limited. Starter (€15/month): 2 languages, 10,000 words. Business (€29/month): 5 languages, 50,000 words. Pro (€79/month): 10 languages, 200,000 words. All plans billed annually or monthly.
Common Problems & Fixes
Some content is not being translated by Weglot — specific sections remain in the original language. How do I fix this?
Weglot uses JavaScript to capture and replace text on the page. Untranslated sections may be loaded after Weglot’s script runs (dynamic AJAX content) or may be excluded by Weglot’s translation rules. Go to Weglot Dashboard → Translation → Exclusion Rules to check if the affected content is excluded. For dynamically loaded content, ensure Weglot’s JavaScript loads before your page builder or plugin JavaScript — adjust script loading order in your caching or performance plugin settings. Some content types require additional configuration in Weglot’s Dashboard → Advanced → Custom Translated Element.
Weglot is causing a content flash in the original language before the translated version appears — how do I reduce this?
The language flash occurs because Weglot’s JavaScript loads and then replaces text after the initial page render. Reduce flash by: (1) enabling Weglot’s Server-Side Translation option (available in some plans) which pre-translates the HTML response — eliminating client-side replacement entirely; (2) loading Weglot’s script in the document head rather than the footer for faster execution; (3) using a caching plugin to serve pre-cached translated pages — once a translated page is cached, it serves the translated HTML directly without client-side processing.
WooCommerce prices are showing the wrong currency on translated language pages. How do I fix currency display for multilingual WooCommerce?
Weglot translates text content but does not change WooCommerce currency settings by language. Currency display is controlled by WooCommerce’s currency settings and any currency switcher plugin you use (e.g., WooCommerce Currency Switcher). Configure currency behavior separately from Weglot — for example, use a WooCommerce currency plugin to set a default currency per language based on URL or geolocation. Weglot’s role is text translation; currency handling is a WooCommerce-layer configuration.
Customization & Developer Notes
How do I manually edit or correct a machine translation in Weglot?
Go to Weglot Dashboard → Translation → select a language. The translation editor shows all translated strings with their originals. Search for the string to edit, click it, and update the translation. Changes apply immediately without plugin updates or WordPress cache clearing (translations are served from Weglot’s CDN). For a visual editing experience on the actual page, use Weglot’s Visual Editor (accessible from the dashboard) which works similarly to TranslatePress — click on page elements and edit translations in context.
Can I exclude specific pages or URL patterns from Weglot translation?
Yes. In Weglot Dashboard → Translation → Exclusion Rules, add URLs or URL patterns to exclude from translation. You can exclude specific pages (e.g., /terms-of-service/), URL prefixes (/wp-admin/), or URL patterns using wildcards. Excluded pages display in the original language regardless of the visitor’s language selection. This is useful for pages with content that should not be translated (legal documents in a specific jurisdiction, country-specific landing pages, etc.).
Frequently Asked Questions
Is Weglot worth the price compared to WPML?
Weglot offers faster setup, automatic translation, and zero server performance impact. WPML offers more control over translations, one-time purchase with annual renewal (cheaper long-term for content-heavy sites), and data stored on your own server. For a small business site with under 50,000 words needing quick multilingual deployment, Weglot’s convenience justifies the monthly cost. For large content-heavy sites, agencies managing multiple client sites, or teams concerned about data ownership, WPML or Polylang Pro provide better long-term value.
What happens to my translations if I cancel Weglot?
If you cancel your Weglot subscription, translated content is no longer served — your site reverts to displaying only the original language. Translations are stored on Weglot’s servers, and without an active subscription, they are not accessible to visitors. You can export translations from the Weglot dashboard before cancelling. If migrating away from Weglot, the Weglot dashboard provides migration tools to export translations to WPML or Polylang format.
Can Weglot break after updates?
Yes, that can happen, especially on older sites with many plugins. This usually happens when the plugin, theme, and add-ons are updated out of sequence. In most cases, testing on staging catches the issue before it reaches the live site. From experience, backups and changelog reviews save a lot of cleanup time.
What should I check before installing Weglot?
Start by checking whether another plugin already does the same job. In most cases, overlap is what creates avoidable conflicts and performance issues. A common issue is installing a plugin because it looks convenient without checking the stack first. From experience, a short compatibility review avoids most of the pain later.